Orientalisme i orientalisme invers

Orientalisme i orientalisme invers

Sàdiq Jalal al-Àzem

21.00€
Disponible

L’assaig Orientalisme i Orientalisme invers aparegué en àrab [al-Istixraq wa-l-Istixraq ma’kussan] per primer cop en la revista libanesa al-Hayat al-Jadida [Nova Vida], al número 2 de gener-febrer de 1981. El text es divideix en dos articles. El primer és una extensa ressenya del llibre Orientalisme d’Edward Said, publicat a Nova York l’any 1978. El segon, «Orientalisme invers», estructura una crítica aguda i no gens comportívola de dos corrents de pensament aleshores en alça al món àrab: el nacionalisme essencialista conservador i el radicalisme islàmic. L’autor enfoca la crítica partint dels estrets lligams que observa entre els postulats de l’orientalisme occidental i ambdós corrents. La crítica que Sàdiq Jalal al-Àzem planteja a Edward Said, tanmateix, no el situa pas d’entrada en la llista de ‘detractors’, perquè a «Orientalisme invers», al-Àzem expressa el seu acord amb Said en alguns aspectes del discurs exposat a Orientalisme i els fa servir com a punt de partida per a dirigir la crítica vers el nacionalisme conservador i l’islamisme. Com a principi vertebrador del text, trobem el rebuig a l’essencialisme que defineix trets propis, inalterables i irreconciliables. Aquesta edició, primera en català de la mà de la traductora Margarida Castells, inclou la breu, però intensa, correspondència que mantingueren al-Àzem i Edward W. Said.

Sàdiq Jalal al-Àzem

Sàdiq Jalal al-Àzem (Damasc, 1934 – Berlín, 2016) fou un dels representants més destacats del pensament marxis ta, nacionalista i laic al món àrab contemporani, i també un conegut defensor de la democràcia, dels drets humans i de la llibertat d’expressió. La redacció d’Orientalisme invers li valgué la fi de l’amistat amb Edward W. Said.


Margarida Castells

Margarida Castells i Criballés (Torelló, 1962) és traductora de l'àrab, investigadora i professora Coautora amb Dolors Cinca de dues versions dels reculls d'històries de Les mil i una nits (Premi Ciutat de Barcelona de traducció en llengua catalana - 1996 i Premi Crítica Serra d'Or de traducció - 1997). En col·laboració amb Manuel Forcano va traduir els relats de viatges d'Ibn Battuta (2005 - Premi Crítica Serra d'Or de traducció 2006), i, en solitari, textos de Salim Barakat, i Mahmud Darwix entre d'altres. Ha estat docent a la Universitat de Barcelona, i s'ha dedicat a les traduccions llatines de l'Alcorà i a la codicologia. Ha col·laborat amb el Museu Egipci de Barcelona (Fundació Arqueològica Clos) com a directora científica d'expedicions culturals a Etiòpia i a l'Uzbekistan. També ha format part de diverses expedicions de catalogació i conservació de manuscrits als països de l'àrea mediterrània. Com a filòloga i arabista és coautora, amb Dolors Cinca, del primer Diccionari àrab-català, que té per objecte l'àrab estàndard modern.

Altres obres disponibles